注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

夏阳的博客

几片绿叶,几簇花香,一盏茗茶袅醇芳。博主盛情,博文共赏,一园绚丽沐夏阳。

 
 
 

日志

 
 

网译的妙趣与恶搞 夏阳/编辑  

2016-03-04 21:17:50|  分类: ——文化 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
网译的妙趣与恶搞                            夏阳/编辑 - 夏阳 - 夏阳的博客

 网语有许多来自外语。有才的翻译,可谓精美绝伦、妙趣横生。也有不乏玩闹,或在流转中被恶搞的,致使偏离了原意。

1)、“赞酱”:是由英语“awesomesauce”翻译而来。Awesome----令人敬畏的、极好的;sauce----酱汁、调味汁。复合词awesomesace的直译是“极好的酱汁”,语译是“好极了”,夸奖某人、赞叹某物时皆可使用。

这里的“酱”真是吃的“酱(汁儿)”,而网语“酱紫(这样子)”、“酱婶儿(这样式儿)”中的“酱”,是“这样”两字快拼连读的同音字。

在赞美某人某事时,相比用“很好”“很优秀”,我们用“赞酱”,无疑更新颖、更潮,还有点萌萌哒!

2)、有毒”:在欧美,对玩《英雄联盟》水平很差的玩家,常常被形容为“with toxicity”----带有毒性。介个词在我国流行开来,开始表示队友在游戏中表现很差,后来被引申指人的行为荒诞,现在又指某件事的搞笑程度很魔性,简直丧心病狂。比如:“这歌曲有毒”“这视频有毒”!

3)、网语中还有不少音译的词用来调侃和搞笑:

切克闹”:对应的英文是check it out----常见于欧美的说唱音乐中,大意是“听吧,我要开始唱了!

”: 英文是yo,感叹词。

黑喂够”:英文是here we go,意思是“我们开始吧!

艾瑞巴蒂”:英文是everybody,意思是“每个人

网友常用上面这些音译网语戏仿国内发音蹩脚、歌词有些雷人的说唱歌曲。为此,有人还创作了《煎饼果子之歌》:“药!药!切克闹!煎饼果子来一套······艾瑞巴蒂!黑喂够!我说煎饼你说要”。

4)、“老走嗨”:“嗨”是英语high的音译,原意是“高”,引申可为很尽兴、情绪高涨讲。某老师在百度贴吧,晒出一小学生作文中的一句话:“老师走了起来嗨!”反映了学生面对学业压力而产生的叛逆心理。于是,“老走嗨”一夜爆红网络,并迅速延展。老爸、老妈、老公、老婆、老板等都可以是“老走嗨”中的“老”。随后,“老走嗨”系列表情包、贺岁档电影“老走嗨”海报,跟风出笼。

恶搞有时让我们笑喷,有时让我们哭笑不得,也有时把本来严肃、严重的事情儿戏化、淡化了。

 

 

  评论这张
 
阅读(232)| 评论(37)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018